Tag Archive for '音乐'

Laura Närhi – Hetken Tie on Kevyt

Hetken tie on kevyt

Mä tunnen sinut pikkusisko
Me vaikka vasta kohdattiin
Niin monin kasvoin ennenkin
Sä vierelläni maannut oot

Takkuiset hiukset rinnoillasi
Aamuyön utu silmissä
Kuin lihaksi ois tulleet
Kasteiset niityt, unen laaksot

Kun yössä yksin vaeltaa
Voi kaltaisensa kohdata
Ja hetken tie on kevyt kaksin kulkea
Ei etäisyys, ei vuodetkaan
Ei mikään meitä erota
Kun hetken vain sut pitää saan
Ja unohtaa

Kun unessasi pikkusisko
Kuupurrellasi purjehdit
Ja aamutähti otsalla
Astelet yön laitoja

Sateiset saaret lännen äären
Kirsikankukat Japanin
Niin etelä ja pohjoinen
Kaikki meitä varten on

Ikuisuus, yksi huokaus vain
Yksi yö kuin koko elämä
Tuoksussasi keväät tuhannet

Ei etäisyys, ei vuodetkaan
Ei mikään meitä erota
Ja hetken tie on kevyt kaksin kulkea

For a moment the road is easy

I know you, little sister
Even though we just met
With so many faces before
You have lain beside me

Your tangled hair on your breasts
Fog of the dawn in your eyes
Wet meadows, valleys of dreams
Turned into flesh in you

Walking alone through the night
One may find someone alike
And for a moment the road is light to tread for us
Not the distance, not the years
Nothing will separate us
If I could hold you for a while as my own
… And forget

When in your dreams little sister
You sail on your moon boat
And a morning star on your forehead
You amble on the edges of the night

Rainy islands of west
Cherry blossoms of Japan
Like south and north
Everything is for us

An eternity, only a sigh
One night like a whole life
A thousand springtimes in your scent

Not the distance, not the years
Nothing will separate us
And for a moment the road is light to tread for us

忐忑

忐忑 - 龚琳娜

龚琳娜的“神曲”,忐忑。正式译名是Purtubed,顺便学一新词。龚琳娜现居德国,2009年曾受邀参加芬兰Kaustinen民俗音乐节。

我能歘

我能歘 - 马飞与乐队

Lähtisitkö?

一般来说我不觉得芬兰语是一种适合歌唱的语言。辅音的清浊,元音的长短,再加上那么多的词性时态曲折变化,用来说快板才比较显本事。

学习芬兰语很容易让人产生抵触情绪,好像是在面对一台强大的有预设程序的机器。你这样说,它说不行,你那样说,它说不对,最后你疯了,一通胡说,它倒不言语了。也许学任何一门外语都要经过这个胡说的状态吧。

胡说是玩笑话,芬兰语除了一些口语胡说和部分文法特例以外,主流还是体现了机器语言和人工语言的特征,有严格的规则需要遵守。在这些规则的控制下,有时还是会出现一些很奇妙的情况,夸张一点就是惊艳。多年前初学芬兰语的时候,有天在电车里看到一张招贴广告,里面有一句话,työstä kotiin,意思就是从工作(työ)地点到家(koti)。当时小小惊艳了一下,不过后来知道反过来从家到工作地点是kodista työhön,又有些挫折感,原来不是那么容易直接套公式的。

言归正传,说Lähtisitkö这首歌。这首歌最初出现在芬兰创作歌手Pave Maijanen在1984年的专辑Maijanen中。我第一次听到这首歌是在芬兰国家电视二台的Suomen Paras Kuoro(芬兰最佳合唱团)节目中(也就是这里嵌入的YouTube视频,不过国内应该都和谐了),当时觉得很特别(因为它听上去不像是芬兰歌)。后来再仔细看它的歌词,又小小惊艳了。

歌名Lähtisitkö使用了条件语气,比较难直接翻译成中文(你会去吗),英文大概就是Would You Go?

如果我写一封短短的信给你
投放到信箱里
你会不会打开读到最后,读到最后?

你是否感受到那漫长的渴望
你愿意见我吗
你会不会来车站等着我,你会来吗?

然后你会和我一起去湖边吗?
我会为你采撷白色珍珠
你会和我一起坐在长椅上吗?
你会回应我温柔的吻吗?

你是否感到秋天正在走近?
你是否留意天气正在转凉?
你是否看到候鸟正在远飞?

你是否感受到那漫长的渴望
你愿意见我吗
你会不会来车站等着我,你会来吗?

Lähtisitkö – Pave Maijanen

Jos kirjoittaisin sulle pienen kirjeen
Ja veisin sen laatikkoon
Avaisitko sen ja lukisitko loppuun, lukisitko loppuun?

Tuntisitko vielä vanhan kaipauksen, o-o-o-o
Olisitko valmis mut kohtaamaan
Tulisitko asemalle mua vastaan, tulisitko vastaan?

(kertosäe)
Lähtisitkö silloin kanssani järvelle
Sulle sukeltaisin helmen valkean
Istuisitko kanssani keskipenkille
Vastaisitko hellään suudelmaan

Tunnetko sä kuinka syksy lähenee
Huomaatko sä ilman viilenneen
Näetkö sä linnut jotka lentää kauas pois

Tuntisitko vielä vanhan kaipauksen, o-o-o-o
Olisitko valmis mut kohtaamaan
Tulisitko asemalle mua vastaan, tulisitko vastaan?

(kertosäe)

La-la-la-la-laa-laa (4x)

Tuntisitko vielä vanhan kaipauksen, o-o-o-o
Olisitko valmis mut kohtaamaan
Tulisitko asemalle mua vastaan, tulisitko vastaan? Ou-ou-ou-ou